Німеччині видали книгу «Пригоди барона Мюнхгаузена» німецькою та російською мовами

Видавничий дім «Німайєр буферлаге ГМБХ» з м.Хамельн, що на заході Німеччини, випустив незвичайну книгу. Він видав збірку казок «Пригоди барона Мюнхаузена» паралельно німецькою та російською мовами, а ілюстрували збірку діти з Німеччини і Росії.

Книга містить 15 найбільш відомих оповідань «барона-казкаря», серед них «Подорож в Санкт-Петербург», «Подорож до Росії», «Верхи на ядрі» та ін. Ідея видати «Пригоди барона Мюнхгаузена» з’явилася у Норберта Раабе, виконавчого директора хамельнскої філії німецького благодійного товариства «Парітетішер вольфартсфербанд». Він вже більш ніж 15 років підтримує контакт з кількома російським регіонами і допомагає їм реалізувати культурні й гуманітарні проекти.

Це вже друга книга подібного роду. 4 роки тому представники вищезгаданого благодійного товариства відвідали Брянську область, де побачили малюнки юних росіян до дитячих казок і помітили, що в Росії популярністю користуються твори братів Грімм. Так у них і виникла ідея видати книгу з ілюстраціями, які б намалювали діти. Через два роки після візиту за ініціативою Норберта Раабе була опублікована книга-збірник, до якої увійшли 13 легенд і казок німецькою та російською мовами – «Бременські музиканти», «Щуролов з Хамельн», «Попелюшка», «Червона шапочка» та ін.

Після успіху першої книги було вирішено продовжити проект. Цього разу вибір видавців упав на «Пригоди барона Мюнхгаузена», який уже надійшов у продаж. До речі, виручені від продажу кошти спрямовані на підтримку мистецьких шкіл міста Брянська і німецького Бад-Пирмонте.

Норберт Раабе розповів, що видання казок паралельно двома мовами – німецькою та російською – це «прекрасний приклад інтеркультурного взаємодії».

 
Статья прочитана раз(a).
 

Еще из этой рубрики:

 

Останні Твіти

Loading

Архіви

Наші партнери

Читати нас

Звязок з нами

Наші контакти

Тел.      

Skype  

ICQ